cak se i to prevodi!?
| Glavni krivac | Comment | |||
|---|---|---|---|---|
vontroll |
#41 | |||
|
zezas?
cak se i to prevodi!? |
||||
|
|
||||
Jane |
#42 | |||
|
pa da ne moraju staviti u zagrade kao ti
|
||||
|
|
||||
Didi |
#43 | |||
|
Što smeta da su preveli? Meni bi, doduše, draži bio ovaj VonTrollov prijevod (metlomet), jer me metloboj asocira na atletiku.
Le bon sens est la chose du monde la mieux partagée: car chacun pense en être bien
pourvu.
|
||||
|
|
||||
Didi |
#44 | |||
|
Baš gledam otkuda je Rowlingica izvukla taj quidditch. Kaže ovdje: Quidditch - popular wizard sport played on broomsticks - Elvira points out
that "Quidditch" is a combination of the three balls used in the game. (Qu)affle + Blu(d)ger + Sn(itch). A onda gledam dalje: quaffle i bludger. Snitch je, recimo to tako, podnošljivo značenje.
Le bon sens est la chose du monde la mieux partagée: car chacun pense en être bien
pourvu.
|
||||
|
|
||||
krazykat |
#45 | |||
Didi wrote: Sto smeta? Smeta sto Quidditch ne znaci metloboj - ni metlomet. Quidditch je misteriozna rijec,, a metloboj je isto kao i zrakomlat, deskriptivna. Da je htjela metloboj, napisala bi Broomfight ili nesto slicno. Eto jos jedan primjer hrvatske jezicne neuroze. Ako je bas trebalo pohrvatiti, mogli su izmisliti neku rijec bez konkretnog znacenja : metloboj gasi polisemiju. To je problem s neohrvatskim, sve je jednodimenzionalno. Zato mi se svida Dementijin jezik ; stvara razmak (écart) izmedu oznacitelja i oznacenog. Odljepljuje ih, uvodi mogucnost vibracije, nesigurnost, polisemiju. Plus toga quiddich ima jedan biblijski eho o kojem metloboj ne moze ni sanjati.
Last Edited By: krazykat 02/04/2009 19:21.
Edited 1 time.
|
||||
|
|
||||
krazykat |
#46 | |||
|
Inace, didi, vrlo rado cu procitati tvoj prijevod Candida ; nocas sam se dobro zabavila citajuci po prvi put taj shund-roman, koji je Arouet objavio pod
pseudonimom, napisao ocito iz ciste zabave, a neki su tu nasli i filozofiju... boze kad se sjetim sto su nam u gimnaziji servirali pod "gajiti svoj
vrt"! a meni nikako nije bilo jasno kako ta sotona od Voltaira moze propagirati gajenje mrkve kao kulmin mudrosti - kad tamo, ironija, sarkazam, sprdacina
ziva!
Hvala Didi, da nije tebe, nikad ne bih procitala Candida, i uvijek bi ostala na ideji da je Voltaire postao senilan! Jer u dvoboju Voltaire : Rousseau, ja sam uvijek navijala za dragu staru vjesticu.
|
||||
|
|
||||
Dari6 |
#47 | |||
krazykat wrote:
Last Edited By: Dari6 02/04/2009 19:36.
Edited 1 time.
|
||||
|
|
||||
Didi |
#48 | |||
|
Hrkljuš bi baš bilo zgodno.
Krazy, poslat ću ti ga meilom, čim ga još jednom pročitam. Samo me nemoj puno kritizirati što nije dovoljno francuki.
Le bon sens est la chose du monde la mieux partagée: car chacun pense en être bien
pourvu.
|
||||
|
|
||||
krazykat |
#49 | |||
|
...ski, rekli smo! francuski, ne francuki ni atocki!
Pa i ne moze biti francuski, glavno da bude vise hrljus nego metloboj. Odlicno je ono s isusovcetinom - ili kako si rekla, ne mogu da nadem? |
||||
|
|
||||
Didi |
#50 | |||
|
Haha! Tako mi i treba kad ne pazim kako pišem.
Nego, traže od mene da napišem "nešto o Candideu" - urednici uvijek kažu "nešto" pa se ti misli hoćeš li pisati filozofski traktat ili školsku zadaću. Uglavnom, to je kod nas još uvijek na popisu lektire pa im treba pogovor, predgovor, već "nešto".
Pa hvatam inspiraciju i čituckam sve što mi padne na pamet. Između ostaloga, i predgovor ovom Larousseovom izdanjcu - stvarno je malena knjižica, kao malo veći kalkulator, a kad samo pomislim kako će izgledati u našoj varijanti! Pa vidim da se i francuski priređivač (nije potpisan) pita koliko danas ima smisla čitati Candidea - la lecture de Candide est-elle justifiée aujourd'hui? Jasno da odgovara sa da, inače ne bi pisao uvodnu riječ. Nego, ima u tom tekstu nešto drugo, u vezi s psihoanalizom, ali idem to tamo pitati.
Le bon sens est la chose du monde la mieux partagée: car chacun pense en être bien
pourvu.
|
||||
|
|
||||
krazykat |
#51 | |||
|
Valjda autor smatra da je conte = conte, jer je ista je rjec za bajku i za pripovjettku - conte je prica. Poslije se deklinira : conte merveilleux, philosophique, traditionnel etc, ali tip to ignorira, mozda misli da ce biti uzbudljivije ako spomene psihoanalizu. Doduse, u sto se sve psihoanaliticari nisu upetljali, mora da je netko nesto objavio i o Candide! (ako nije, ja cu!) Pogledala sam i ja sto ima na guglu, i vidim, uvijek isto : Voltaire hoce da citatelj zakljuci da je bolje gajitisvoj vrt... Voltaire se propose de démontrer... Literarna kritika od prije potopa! Ja znam sto je pisac htio reci i ti moras to znati! Kao da tekst postoji van citatelja. Reci ti njima nek citaju Candida glede seksa i nasilja, anti-klerikalizma i anti-nacionalizma, i povrh svega zbog humora i ironije, to im fali, sve uzimaju za ozbiljno, narocito sebe. Voltaire attitude je must have, reci ti njima.. Ako je tocno da Candide kao lik ima veze s Arouetom, Voltaire ima vrlo sarkastican pogled na Aroueta. Ne razumijem kako nam mogu prodavati kao malogradansku filozofiju i happy end da je Candide prosao svijet kao Martin u Zagreb Martin iz Zagreba, nista nije razumio, ubio pola tuceta ljudi i zivina onako bez veze, dogodilo se, i na koncu se vratio doma i ostvario bludnu zelju svog zivota, ozenio Cunegondu, koja je nazalost u meduvremenu postala rugoba, ali bolje to nego nista! ma daj, pa jesu li oni normalni???
Mislim da mozemo imati i suvremenijih citanja tog teksta nego objasnjenje "sto je pjesnik htio reci". .. iz prostog razloga sto je tekst suvremen, kao svi dobri tekstovi. A da ne govorimo kako je tek suvremen u Hrvatskoj... Dosta je prelistati pdf Dijaspora na debelom forumu - e da je jedan Voltaire, pa da ih uvali u pripovjetku!
Last Edited By: krazykat 04/04/2009 04:34.
Edited 1 time.
|
||||
|
|
||||
Didi |
#52 | |||
|
Joooj, i nas su maltretirali s tim vrtom. Kao da je cijela priča samo zbog vrta napisana. Pa nije to agronomski priručnik.
A ovo što kažeš za aktuelnost... Problem je u tome što klinci puno toga ne znaju, mislim na faktografiju, a često ni profesori nisu bolji. Candide je pisan kao novine, vijesti, breaking news, pa treba poznavati povijesni kontekst da bi ga se moglo zanemariti. Zvuči apsurdno, ali tek nakon toga možeš Voltaireovu zajebanciju shvatiti kao izvanvremenu. Ovako se bojim da previše pažnje privlače detalji koji nisu sami po sebi jasni pa klinci i ne dođu do pojma satire. A možda sam i ja opterećena znanjem.
Le bon sens est la chose du monde la mieux partagée: car chacun pense en être bien
pourvu.
|
||||
|
|
||||
krazykat |
#53 | |||
Didi wrote:Pa to im kazi u uvodu! to daje ritam naracije, upravo rocky, nema predaha. A meni se cini da je drustvo prilicno nalik na 18 st. Vlast (iako nije aristokratska) prezire narod, popovi se previse cuju, papa baca anateme, a blud caruje, samo sto nije veseo kao u Candidu. Hej, ako ne skuze sprdacinu kad stignu do onih cura koje vriste jer im majmuni grizu guze, a Candide puca na majmune i kaze "ovo nam moze pomoci da uspijemo u drustvu..." a ispadne da je to bila erotska igra, pa cure placu... onda im nema spasa, s uvodom ili bez uvoda. Uostalom pitam se kako to da daju djeci tako nemoralne price...? U katolickoj Hrvatskoj gdje kardinali odzvonjavaju svaki frtalj ? |
||||
|
|
||||
Didi |
#54 | |||
|
Ne znam odgovor na posljednje pitanje. Valjda se zato toliko inzistira na vrtlarstvu, u nadi da će se sve ono prije toga zaboraviti.
To je, između
ostaloga, i razlog zašto sam pokrenula ovu temu: sjetit ćeš se da sam svojevremeno pričala kako je Perrault problematičan zbog krvavih scena i nemorala pa se
na popis stavljaju samo "nevine" bajke. Kao da takve postoje.
Le bon sens est la chose du monde la mieux partagée: car chacun pense en être bien
pourvu.
|
||||
|
|
||||
Didi |
#55 | |||
|
Krazy, poslala sam ti tekst na onu adresu koju si upotrebljavala za dopisivanje s forumsmkim mailom. Nadam se da će biti u redu. Ako nešto zapne, javi.
Le bon sens est la chose du monde la mieux partagée: car chacun pense en être bien
pourvu.
|
||||
|
|
||||
krazykat |
#56 | |||
|
Stiglo, pocela sam citati, odlicno mi je! Merci, bas cu se zabavljati.
Ako su citali Hlapica, mogu i Candida. Hlapic je cenzurirana verzija Candida, ako gledas. |
||||
|
|
||||
krazykat |
#57 | |||
|
Dakle stvarno, meni je genijalan prevod. Pitam se hoce li mladi moci podnijeti napor, ne ideja - jer moze se citati na prvom nivou, kao tv feljton - nego
rjecnika. Ovo sad sto se pise i cita barata s 500 rijeci.
Meni je dobro doslo da obnovim rjecnik : odusevilo me grizodusje. I da ga " obuzimaše ushit". Je li "ushit" isto jak kao ekstaza, ili mogu reci da me obuzeo ushit kad me obraduje neka lektira ili neka muzika, na primjer? (da ne idem sad na Jezik) (edit : vrag me nosio ako oni ne budu mislili da te obuzme ushit kad pusis shit) Uostalom, zasto stalno insistirati na filozofiji. Meni su u skoli isto tako ogadili Starac i more nagovijestajuci veliku zivotnu filozofiju. Kad sam se napokon odlucila da procitam, odusevio me ribolov ; barka, more, to je dovoljna filozofija samo po sebi. Mislim, ako je prica dobra, i ako je plus toga inteligentna, ne trebaju joj objasnjenja stila "sto je pjesnik htio reci". Smisao je utkan u šaru tepiha, kako je ispricao Henry James - u istoimenoj prici. Drugo je opca kultura da znas sto je kontekst u kojem je pisana.
Last Edited By: krazykat 13/04/2009 00:01.
Edited 2 times.
|
||||
|
|
||||
Didi |
#58 | |||
|
I ne znaš koliko mi znači ova kritika. Mislim, rijetka je prilika da o prijevodu čujem mišljenje ne osobe koja zna oba jezika, jer se to čak i kod nas može
naći, nego netko tko je Candidea čitao u sklopu svoje kulture, dakle, kao nešto što se samo po sebi podrazumijeva, kao
što se kod nas nezaobilazno čitati Aralicu, recimo.
A što se tiče leksika, tu im ne mogu pomoći. Ne pada mi na pamet podilaziti nepismenim čitateljima. Mogu se samo nadati da će ih tekst povući i natjerati da se potrude shvatiti značenje riječi i izraza ili ih potražiti u rječniku. I da će im nastavnici biti sposobni u tome biti pri ruci. Ushit - ekstaza... Voljela bih da imamo dobre jednojezične rječnike, s primjerima uporabe uzetih iz književnih djela. Ovako bih morala tražiti. U uporabi riječi oslanjam se na svoju načitanost, na knjige koje sam čitala, napisane na dobrom hrvatskom ili prevedene na dobar hrvatski. Ne kažem da me osjećaj ne može prevariti, ali za knjigu ili pjesmu rekla bih da me oduševila, a tek u višem stupnju ushitila. Perifraza obuzeo me ushit nije baš sveta Tereza, ali je korak prema tome. A da će shvatiti kao shit, više je nego vjerojatno. Kao što današnji klasičari kad im kažeš funda (praćka), doživljavaju to kao šprihericu.
Le bon sens est la chose du monde la mieux partagée: car chacun pense en être bien
pourvu.
|
||||
|
|
||||
krazykat |
#59 | |||
|
Vidi vidi, super topic ; Zivot je sranje,
vec su dvije stranice nasrali, daj im predlozi Candida! Joj kad ovako pocnu, da umres!
|
||||
|
|
||||
krazykat |
#60 | |||
|
Sad moram opet cijeli topic na tenane procitati.
Danas sam imala prvo predavanje pod naslovom Citanje : ljubav i mrznja. (ok, stavila sam naslov kakav treba za privuci raju, po starom receptu sex and violence. Nije predavanje o literaturi nego kako citanje sluzi za sublimaciju sex and violence). Ali ni miligrama volje opet poceti i izvoditi show pred volovima i ovcama koji u zivotu nisu procitali tri knjige. But then, sad je kasno za izvlacenje, rekoh (quoth the superego "once more!") Pogledala sam malo pdf Knjizevnost na Debelom, moja neiscrpna rezerva inspiracije, i naisla na interesantnu temu - interesantnu u svojoj dubokoj banalnosti : Mrziti citati knjige. Tako sam pitala studente da izvade list i napisu vole li citati, ili ne vole, i sto i zasto. I promislite : dobila istovetne odgovore kao ono sto pise na Debelom ! Globalizacija, formatirane glave. Mnogi su se namucili sa skolskom lektirom, to im je ogadilo citanje, neke tri cure su ipak voljele Emmu Bovary i Cica Goriota, a vecina onih koji su izjavili da vole citati citiraju MH Clark, Stephen Kinga a prije toga, HP. I Twilight, super! Jedna je voljela profu francuskog, koja je bila entuzijast za Voltaira, sto joj nije pomoglo da voli Candida. THeej, treca godina na francuskom univerzitetu ! dobro, ne Knjizevnost, nego... Psihopedagogija. A jedna je plavokosa fra Angelicova djevica rekla da im je u 4. razredu, dakle 13-14 godina, profesorica dala za lektiru Ljubavnika Margueritte Duras. I da je to malo shokiralo, ipak. (nastavlja se blabla monolog, mozda mi pomogne za predavanje. Ove sam godine stvarno lijena ) |
||||
|
|
||||