krazykat wrote:Administrativno-teritorijalne, molim. Baš bi to super zvučalo.
Spasiba, Ma, ali kvragu! kako ce Didi staviti Lady Macbeth iz Minske teritorijalne jedinice?![]()
| Glavni krivac | Comment | |||
|---|---|---|---|---|
Didi |
#21 | |||
krazykat wrote:Administrativno-teritorijalne, molim. Baš bi to super zvučalo.
Le bon sens est la chose du monde la mieux partagée: car chacun pense en être bien
pourvu.
|
||||
|
|
||||
krazykat |
#22 | |||
|
Kotar je bas super! "vece od opcine a manje od zupanije" . I starinski zvuci.
A jos pise da "U neovisnoj Republici Hrvatskoj prvi je Ustav odredio kako jedinice lokalne samouprave mogu, u skladu sa zakonom, biti općina i kotar ili grad." Nisam znala za nRH. |
||||
|
|
||||
Didi |
#23 | |||
|
Hipokoristici od Nikolaj? Ja znam samo za Kolju, a Montefiore zna i za Nikolašu.
Meni to sumnjivo zvuči, ali on kaže: their latest love letters from Misha or Nikolasha in the Guards. Ma Hydra, Krazy, upomoć!
Le bon sens est la chose du monde la mieux partagée: car chacun pense en être bien
pourvu.
|
||||
|
|
||||
krazykat |
#24 | |||
|
Ni ja nisam cula, ali ima ga, bar u pjesmici
Коло, коло, колокольчик, Колокольчик, иван-чай… Ах, Коля, Николаша, Я приду, а ты встречай. Cekajmo presudu Ma Hydre. Mozda nade i link na pjesmicu, sad bi htjela cuti ariju! vrti mi se u glavi Коло, коло, колокольчик, Колокольчик, иван-чай… A PROPOS, Ma, znas li nekim cudom pjesmicu Cilim bom cilim bom sagarielse koshkin dom... ne mogu se sjetit dalje sto mi je mama pjevala
Last Edited By: krazykat 01/07/2009 06:12.
Edited 1 time.
|
||||
|
|
||||
Didi |
#25 | |||
|
Hvala, Krazy.
I mene bi zanimalo čuti obje pjesmice. Prema melodiji stiha, koliko mogu prosuditi, baš bih ih voljela čuti.
Le bon sens est la chose du monde la mieux partagée: car chacun pense en être bien
pourvu.
|
||||
|
|
||||
Ma Hydra |
#26 | |||
|
Može Николаша, a može čak i Николаюшка (također iz pjesme - Николай, давай закурим, Николаюшка...)
cudovište sa
tri glave i stotinu jezika
|
||||
|
|
||||
Ma Hydra |
#27 | |||
krazykat wrote: To nije pjesmica već bajka u stihovima Samuila Maršaka - link
cudovište sa
tri glave i stotinu jezika
|
||||
|
|
||||
Didi |
#28 | |||
|
Le bon sens est la chose du monde la mieux partagée: car chacun pense en être bien
pourvu.
Last Edited By: Didi 01/07/2009 19:07.
Edited 1 time.
|
||||
|
|
||||
Didi |
#29 | |||
|
Idem učit ruski! Uopće ne znam kog sam vraga gubila vrijeme sa svim ostalim jezicima.
Le bon sens est la chose du monde la mieux partagée: car chacun pense en être bien
pourvu.
|
||||
|
|
||||
krazykat |
#30 | |||
Тили-тили, тили-бом! Загорелся кошкин дом! Samo mi tek nije jasno kako je to stiglo do mene, Marsak je poceo pisati za djecu oko 1920, a moji su emigrirali 1917. Sem ako se nije insprirao nekom starijom skazkom? Didi, i meni je zao sto nisam ucila ruski, ali u to doba su mi svi ti Rusi isi na zivce... svi kao da su iz bedra Jupiterovog izasli, falilo mi je smisla za humor, valjda!
|
||||
|
|
||||
egenus |
#31 | |||
Didi wrote:Ja počinjem u 9. mjesec ![]() ![]()
|
||||
|
|
||||
Didi |
#32 | |||
egenus wrote:Odlično. Prijevod tada još neće biti gotov pa ćeš se i ti moći uključiti u rješavanje mojih dilema.
Le bon sens est la chose du monde la mieux partagée: car chacun pense en être bien
pourvu.
|
||||
|
|
||||
Didi |
#33 | |||
|
Kako se čita Оренбург? Onako kako se piše? Nije li bilo nešto s izgovorom o kao a?
Le bon sens est la chose du monde la mieux partagée: car chacun pense en être bien
pourvu.
|
||||
|
|
||||
Ma Hydra |
#34 | |||
|
To je u biti njemačka riječ, i čita se kao što se piše, sa naglaskom na zadnji slog.
cudovište sa
tri glave i stotinu jezika
|
||||
|
|
||||
Didi |
#35 | |||
|
Hvala. Znači, ne moram se brinuti oko pridjeva.
Le bon sens est la chose du monde la mieux partagée: car chacun pense en être bien
pourvu.
|
||||
|
|
||||
krazykat |
#36 | |||
|
Samo ti pitaj, Didi, malo po malo, Ma Hydra ce nas nauciti ruski
|
||||
|
|
||||
Didi |
#37 | |||
|
Ovo mi je nepremostiv problem, a nisam ni sigurna nije li to proradila autorova mašta. Ima nekakvo piće, oštro i alkoholno, dakako, a nije votka, nego se zove
cha-cha. Vjerovali ili ne. Engleskom transkripcijom. Evo rečenica iz kojih sam ja to tako shvatila.
The black-bearded peasant showed them to a rough wooden table and thrust a generous shot of cha-cha into their hands. Ma, pomagaj. P. S. Inače, u jednom starom prijevodu s poljskog koji je radio J. Benešić votka je prenesena na hrvatski kao vudka.
Le bon sens est la chose du monde la mieux partagée: car chacun pense en être bien
pourvu.
|
||||
|
|
||||
Didi |
#38 | |||
|
Iz ovoga sam shvatila kakva je to vrsta pića, sad me zanima izgovor same riječi, da je na hrvatski ne prenosim u engleskoj transkripciji.
The locals also make a more potent liquor called Chacha (pron. Charchar), a clear distillation of grapes similar to Grappa. Nearly everyone makes their own Chacha which is consumed in great quantities Prema onome što tu piše, izgovor bi bio nešto kao čâčâ. Da?
Le bon sens est la chose du monde la mieux partagée: car chacun pense en être bien
pourvu.
|
||||
|
|
||||
krazykat |
#39 | |||
|
|
||||
|
|
||||
Ma Hydra |
#40 | |||
|
Chacha je gruzijska grappa, nemam pojma kako se piše u originalu, gruzijci imaju neko sasvim deseto pismo. Koliko sam čula izgovara se baš ovako kako je Didi
transkribirala.
cudovište sa
tri glave i stotinu jezika
Last Edited By: Ma Hydra 11/09/2009 18:15.
Edited 1 time.
|
||||
|
|
||||